第251章 临时翻译
轻松的在边上给两边人翻译,也就是差个一两秒的功夫,意思表达的非常准确。
这时西国代表队里有人认出了董丽君,之前在西国比赛的时候,她可是好几国语言一起上的狂喷霓虹国和棒国,流利的和母语似的。
一听这话,场馆负责人眼睛都亮了,请求董丽君在翻译赶过来之前先来应付一下。
“啊?我只会一些日常口语,怕在专业用语上不太流畅。”
董丽君适时的谦虚一些,毕竟她不想给自己添工作量。
“我看你的口语完全没问题,”负责人好不容易找到人,绝度不能给放跑“时薪按照同声翻译给,一小时一百美元怎么样?”
本来想直接走人的董丽君一听这个时薪,抬起的脚又再次落下。
其实钱不钱的无所谓,最重要的是她喜欢乐于助人,这是种花人的传统美德。
跑去和小老头说了下具体情况,他当然没意见,而且还能让米国和西国欠他们一个人情,何乐而不为。
于是乎,董丽君摇身一变又成了短暂的同声翻译,还好她的记忆力和反应能力都不错,一心二用还能记清楚发言的内容,并且精准的传译。
负责人那边只说是一个小时就能找到人,但是董丽君不知不觉中愣是坚持了俩小时,直到声音沙哑后背都是汗水这才结束了突然上任的工作。
“多谢多谢,如果没有你,我们还真不知道怎么办,”负责人递给她一个信封,“这里是两百五十块钱,除了时薪外还有给你的奖金。
以后有什么为难的事情可以来找我们,我们会帮你处理好的。”
得到负责人的这句话,董丽君应该赶到开心的,只是……想着这二百五十块钱心里又有点嘀咕,他们到底是故意的还是无意的?
不过……只要是钱,别说一个二百五,就是十个她都能微笑接受。
经过这次的突发事件,除了场馆迅速应对让各国人员满意,还有就是董丽君那毫不怯场又沉静自如的样子,不知不觉的给大家留下深刻的印象。