第 32 章 Chapter.27
没有说谎的证据。”
“Dukannstmichverstehen.Meinelf.IchsprechekeinEnglisch,ichsprecheDeutsch.(你能听懂我的话,我的小精灵。我说的不是英语,而是德语。)”
尼德霍格再次靠近了一步,平静地直视着埃尔维拉的双眼,仿佛早已读出了她心中的一切。两个人之间的距离近得埃尔维拉甚至能够感受到对方的呼吸和身上清冽的蔷薇花香。
“DusprichstauchDeutsch,weilichdirdasbeigebrachthabe.(你刚才一直说的也是德语,因为是我教会你的。)”
他的话令埃尔维拉全身的血液仿佛在一瞬间凝固成冰。她终于知道为什么自己会觉得对方的发音标准的英语有很大的不同,她一开始只以为这是口音问题——也许对方来自其他国家,但是此刻她才猛然醒悟——对方所用的语言从一开始就不是英语,只是因为她完全听懂了才没有马上意识到。
尼德霍格没有撒谎。阿尔伯特教父不会说德语,她的父母也并非德国人,她身边的每一个人都和这种语言沾不上边。可是她和乔纳森在闹鬼房间里守着昏迷的艾斯特莱雅的时候,她却会唱一首德语的童谣*⑦,就如同她现在能够用德语和尼德霍格毫无障碍地交流。
他没有撒谎,她曾经认识他。埃尔维拉的大脑里有什么零碎的片段一闪而过,但当她想要一探究竟时,它们又沉入了记忆之海的底端。她在那一面诡异的镜子里看到的银发身影就是尼德霍格,埃尔维拉想,她不会记错那头特殊的银发和独一无二的气质。
也许她失去的不仅仅是父母被厉火吞噬的那一天的记忆,也许还有更多的东西被埋藏在余烬之下。
“你是巫师吗?或者某种魔法生物?还是说……你只是我的幻觉,别人都看不见的那一种?”埃尔维拉萌生出一种想要触碰对方,感受一下对方是否有温度的念头,但是对上那张近乎完美的脸后她又为自己的想法感到一阵尴尬。“对不起,我没有冒犯的意思。我只是没有见过你这么……特别的生物——呃,抱歉——是这么特别的人。”
“也许我属于半个魔法生物。”尼德霍格似乎完全没有被冒犯到,反而淡淡地笑了。“我的母亲是媚娃,所以我也有二分之一的媚娃血统。”
“怪不得你的头发是银色的。”埃尔维拉恍然大悟,词句没有经过她的大脑便从舌尖滑出:“我还以为你小小年纪就白了头发呢!”这句话刚说出口她就后悔了,她从书上看到过媚娃激动时会变回原型,但她不知道得罪了半个媚娃会是什么后果。
尼德霍格唇角的弧度更深了,他的语气依旧温和儒雅,甚至染上了几分笑意:“你第一次见到我的时候,也是这么说的。”
埃尔维拉看见对方并没有生气,又想起了尼德霍格的名字:“那……我就直说了,你不是说我以前说过你的名字取自于两个传说吗?其实你的名字挺不吉利的,吞噬世界树的黑龙和亡者的国度。你的家族一定很特别吧?”
事实证明说话还是需要经过大脑的,因为埃尔维拉后知后觉地发现,自己似乎在五十步笑百步,希特斯(Heathens)听起来同样也不是一个吉利的姓氏……
“那你知道传说里龙是会□□灵的吗?”尼德霍格挑了挑眉,似笑非笑地看着埃尔维拉。“我的小精灵,很高兴看到你伶牙俐齿这一大优点经过了这么多年还是没有变。”
埃尔维拉有些尴尬地后退了一步,却发现自己的背已经碰上了比她还高的灌木丛。强大的求生欲促使她不动声色地转移了话题:“你说你认识我,那你到底是什么人呢?是我的朋友吗?”
“是比朋友更重要的人。”尼德霍格的声音很轻,似乎回想起了什么事情,那双深邃的眼睛里闪过几丝不易察觉的悲伤。“但是现在还不是时候,我会帮你回想起来的,但不是现在。”
“什么意思?为什么……我不明白?”
“我们的时间不多了,我的小精灵,我不应该现在来见你的。”尼德霍格把一件冰凉光滑的物体放入埃尔维拉手中——那似乎是一条吊坠链。“你的处境很危险,你父母的死并不是意外。阿尔伯特尽他所能地保护你,但是他并不能进入霍格沃茨随时守护在你身边。要小心,我的小精灵。”
“你认识阿尔伯特?”埃尔维拉这才猛然回想起自己的教父和那个名为阿弗莱克·霍克的男人,她不知道阿尔伯特教父现在怎么样了,也许他正在到处寻找自己。“梅林的裤衩,我忘了我的教父——”
“你应该回去了。”尼德霍格轻轻地说。“跟着白色的蔷薇花,它们会带你回到墓园门口。你的教父不会乐意见到我的,希望你能够替我保密。”
埃尔维拉转身便匆匆忙忙地往白蔷薇盛开的方向跑去,但是很快她又停下了教父,回头看着身后的银发的少年:“等等,圣诞节的那朵白色的蔷薇花,是你送给我的吗?你是霍格沃茨的学生吗?”
“你说过你想要一朵永远不会凋零的白蔷薇。”尼德霍格微微偏过头:“我不是霍格沃茨的学生,我在德姆斯特朗就读。”
“我说过这样的话吗,听起来有点蠢。”埃尔维拉困惑地眨了眨眼:“不过蔷薇花很美,谢谢你。我会替你保密的。”
“这一次可不要再忘记我了,我的小精灵。”不知道是否自己的错觉,明明对方的语气依旧温和儒雅,但埃尔维拉似乎从这句话里听出了某种威胁般的意味。“我们还会再见面的。”
“我知道了,你长得这么好看,我想忘记都很难啊。”
当埃尔维拉顺着白色的蔷薇花回到墓园门口时,阿尔伯特教父也刚好回到了这里,而那个名为阿弗莱克的男子似乎已经离开了。
“那个有着灰色眼睛的奇怪的人呢?”
“被我赶跑了。你的裙子上沾了花瓣。”阿尔伯特教父挥动魔杖,用一个清理咒把埃尔维拉因奔跑而略显脏乱的裙摆整理干净。“怎么跑到灌木丛那边去了?”
“我看到了一只奇怪的兔子,所以追过去了。”埃尔维拉回过头,那片灌木丛里寂静无声,没有兔子,没有白蔷薇,也没有任何人存在过的痕迹。假如不是手中那条吊坠链传来真实的触感,她甚至怀疑刚才发生的一切会不会只是自己的错觉。
“兔子?”阿尔伯特教父笑了:“它戴着怀表穿着马甲吗?你有没有追过去掉进一个树洞里面,调皮的小爱丽丝?”
“没有,不过它胸前戴着一朵白蔷薇。”埃尔维拉狡黠地眨了眨眼。“如果我说我看到了奇怪的东西,你会相信吗,艾伯教父?”
“你看到的哪样东西不是奇怪的?只要不是看到了一条巨大的黑龙或者一队扑克牌士兵,我都能接受。”
“如果我说是,你会认为我疯了吗,艾伯教父?”埃尔维拉拉住阿尔伯特教父的衣角,两个人一起往远离墓园的方向走去。
“恐怕是的,你疯了,傻了,精神不正常了。”阿尔伯特轻轻地敲了敲她的头,虽然脸上依旧没有什么表情,但语气却是意外的温柔而认真:“但是我告诉你一个秘密,所有最棒的人都是这样的。*⑧”
/
*①艾伯:“阿尔伯特”的昵称。
*②白蔷薇:白蔷薇在西方多用于葬礼,因此“白蔷薇盛开的日子”指代的是埃尔维拉父母的忌日。
*③“勇敢是,当你还未开始就已知道自己会输,可你依然要去做,而且无论如何都要把它坚持到底。”:该句出自哈珀·李《杀死一只知更鸟》。在本文中是埃尔维拉父母的墓志铭。
*④南丁格尔·希特斯:
南丁格尔(Nightingale),直译就是“夜莺”。这里有一个伏笔:埃尔维拉是随母亲姓的,并且南丁格尔·希特斯嫁给艾萨克·克拉克后也没有按照英国的习俗改姓丈夫的姓氏。因此其他人都习惯称他们为“希特斯夫妇”而不是“克拉克夫妇”。
*⑤厉火(Fiendfire):原著中的黑魔法,不断变得越来越强大的魔火,这些火能够拟态成一些怪物的形态,不分敌我地不断地追杀一切可以燃烧的物体。直译过来是“来自地狱的火焰”或者“魔鬼的火焰”。
*⑥尼德霍格·尼柏龙根(NidhoggNibelungen):
1.尼德霍格(Nidhogg)是北欧神话中吞噬世界树的黑龙。
2.尼伯龙根(Nibelungen):起源于古代北欧的Nilfheim(Nibelheim),在北欧神话中意指“死人之国”或“雾之国”。中世纪德语称住在那里的人为“Nibelung”。
同时也是一首中世纪中高地德语的叙事诗《尼柏龙根之歌(DasNibelungenlied)》。
*⑦埃尔维拉唱德语童谣的情节见Chapter.11,同一首童谣在番外【ALICEANDTHEREDQUEEN】里也出现过。
*⑧“你认为我疯了吗?”“恐怕是的,你疯了,傻了,精神不正常了。”“但是我告诉你一个秘密,所有最棒的人都是这样的。:这个对话灵感来自于电影《爱丽丝梦游仙境》。
第 32 章 Chapter.27(3/3).继续阅读